Arthur McBride



Музыкант: Dylan Bob
Альбом: Good as I Been to You
Время: 6:52
Раздел: Народная

На английском языке:

Dylan Bob
Good as I Been to You
Arthur McBride
by Bob Dylan (arr)

1. Oh, me and my cousin, one Arthur McBride,
As we went a-walkin’ down by the seaside,
Mark now what followed and what did betide,
For it bein’ on Christmas mornin’
Now, for recreation, we went on a tramp,
And we met Sergeant Napper and Corporal Vamp
And a little wee drummer intending to camp,
For the day bein’ pleasant and charmin’.

2. «Good morning, good morning,» the Sergeant he cried.
«And the same to you, gentlemen,» we did reply,
Intending no harm but meant to pass by,
For it bein’ on Christmas mornin’
«But,» says he, «My fine fellows, if you will enlist,
Ten guineas in gold I’ll stick to your fist,
And a crown in the bargain for to kick up the dust,
And drink the king’s health in the morning.

3. «For a soldier, he leads a very fine life,
And he always is blessed with a charming young wife,
And he pays all his debts without sorrow or strife,
And he always lives pleasant and charmin’,
And a soldier, he always is decent and clean,
In the finest of clothing he’s constantly seen.
While other poor fellows go dirty and mean,
And sup on thin gruel in the morning.»

Instrumental

4. «But,» says Arthur, «I wouldn’t be proud of your clothes,
For you’ve only the lend of them, as I suppose,
But you dare not change them one night, for you know
If you do, you’ll be flogged in the morning,
And although that we’re single and free,
We take great delight in our own company,
We have no desire strange places to see,
Although that your offers are charming.

5. «And we have no desire to take your advance,
All hazards and dangers we barter on chance,
For you’d have no scruples for to send us to France,
Where we would get shot without warning,»
«Oh no,» says the Sergeant. «I’ll have no such chat,
And neither will I take it from snappy young brats,
For if you insult me with one other word,
I’ll cut off your heads in the morning.»

6. And Arthur and I, we soon drew our hogs,
And we scarce gave them time to draw their own blades
When a trusty shillelagh came over their head
And bid them take that as fair warning.
And their old rusty rapiers that hung by their sides,
We flung them as far as we could in the tide,
«Now take them up, devils!» cried Arthur McBride,
«And temper their edge in the mornin’!»

7. And the little wee drummer, we flattened his bow,
And we made a football of his rowdy-dow-dow,
Threw it in the tide for to rock and to roll,
And bade it a tedious returning,
And we havin’ no money, paid them off in cracks.
We paid no respect to their two bloody backs,
And we lathered them there like a pair of wet sacks,
And left them for dead in the morning.

8. And so, to conclude and to finish disputes,
We obligingly asked if they wanted recruits,
For we were the lads who would give them hard clouts
And bid them look sharp in the mornin’.

Instrumental

9. Oh, me and my cousin, one Arthur McBride,
As we went a-walkin’ down by the seaside,
Mark now what followed and what did betide,
For it bein’ on Christmas mornin’

Перевод:

Боб Дилан
Хорошо, как я Был для Вас
Артур МакБрайд
Боб Дилан (обр)

1. Я и мой двоюродный брат, один Артур Макбрайд,
Как мы ходили в поход вниз по на берегу моря,
Марк, ну то, что последовало и что заставило betide,
Для того, чтобы быть на Рождество завтра
Ну, для отдыха, мы пошли на бродяга,
И мы встретились шляпа сержанта и капрала доминирование
И маленький барабанщик Собираясь в лагерь,
День был приятным и обаятельным.

2. «Хорошо». утром, рано утром,» Сержант крикнул он.
«И то же самое для вас, господа,» я ничего ответить,
Желая вреда, но я хотел пройти,
За то, что на Рождество утром
«Но, — говорит он, — мои молодцы, если вы будете Добровольчество,
Десять фунтов золота я буду придерживаться вас. кулак,
И корону в придачу, чтобы пинком пыль,
И пить re здоровья в утро.

3. «Для солдата, он ведет очень тонкую жизнь,
И он всегда наделен очаровательной молодой жена,
И он оплачивает все свои долги без боли или утверждение,
И он живет всегда приятно и обаятельная,
И солдат, он всегда прилично и чисто,
В лучше одежду постоянно видел.
В то время как другие бедные стипендиаты идти грязная и мелочная,
И суп на тонкой элегантности в утро».

Инструментальная

4. «Но», говорит Артур, «я не был бы горд, одежду,
Ибо у тебя только ленд из них, как я полагаю,
Но Вы не смеете менять их одну ночь, для вас знаю
Если вы это сделаете, вас выпорют утром,
И даже если что мы-Единая и свободная,
Мы с большим удовольствием в наших собственных компании,
У нас нет желания странные места для смотрите,
Несмотря на то, что их предложения, очаровательные.

5. «И мы не имеем хочу взять заранее,
Все опасности и опасности нас бартер-это возможность,
Вы должны без угрызений совести, чтобы отправить нам во Францию,
Где мы находимся будет расстрелян без предупреждения»
«О нет», — говорит сержант. «Я буду нет такого чата
И я не буду считать от рассерженные молодые brats,
Чтобы оскорбить меня с другим словом,
Я буду отрезать голову утром.»

6. И Артур и я, Мы только обратили свиней,
И нам скудные дал им время, чтобы привлечь свои лезвия
Когда верный shillelagh пришли на их руководитель
И повелел считать это справедливым предупреждение.
И их старый ржавый rapiers, которые свисали с их стороны,
Мы бросили их насколько мы могли в прилив,
«Теперь возьмите, дьяволы!» — крикнул Артур Макбрайд,
«И темперамент их приводят утром!»

7. И малое дите барабанщик, сравнивать мы его лук,
И мы сделали футбол его дебошир-ДОУ-ДОУ,
Бросил ее в ход для рок-н-ролл,
И преподносится это длительный возвращает,
А у нас денег нет, заплатил в трещинах.
Мы платите никакого уважения своих двух кровавая спине,
И мы намылил их там как пара мокрых мешков,
И оставили умирать в утром.

8. И так, чтобы сделать и остановить Споры,
Мы услужливо ее спросил, хотят ли они, новобранцы,
Потому что мы были дети, которые даст им трудный καρπαζιάς
И их предложение выглядят резкими в Доброе утро.

Полезно

9. Я и мой двоюродный брат, один Артур Макбрайд,
Как мы были-шел мимо море,
Марк, ну то, что последовало и что заставило постигнет,
За это рождественское утро


Комментарии закрыты.